==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་ཉམས་གྲིབ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག །རཱ་ག་ཨ་སྱ།
ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་ཉམས་གྲིབ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག །རཱ་ག་ཨ་སྱ།
ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་ཉམས་གྲིབ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བཞུགས་པའི་དབུའོ། །
ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱ་ཡ། གྲིབ་སེལ་ནི། མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་བང་རིམ་དགུ་པ་ཤིང་ནག་གི་སྲོག་ཤིང་ཅན་གྱི་གཡས་སུ་བྱ། གཡོན་དུ་སྦྲུལ། རྒྱབ་ཏུ་སྦལ་པ། མདུན་དུ་ཕག་རྣམས་ནག་པོ་བྱ། དམར་གཏོར་གཅིག་དང་། སྐུད་པ་ནག་པོ་ནད་པའི་ལུས་ཚད་དང་། ནད་པའི་ཆངས་བུ་བཅུ་གསུམ། ཤ་དུམ་བཅུ་གསུམ་རྣམས་བཤམ། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། འོ་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལ་ཆེ་ཆུང་དང་ཐུགས་རྗེ་ལ་མྱུར་བུལ་མེད་ནའང་། དང་པོའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ལུགས་ཀྱི་དབང་གིས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་ལ་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་འདི་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དགོངས་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨས། ཉམས་པ་ཅན་གྱི་གྲིབ་བྱུང་ན། །སྨེ་བ་བརྩེགས་པས་ཁ་འཛིན་མཛོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གྲིབ་བསལ་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་ཕུལ། ས་གཞི་སོགས། ད་མདུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་འདི་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་སྐུ་མདོག་དུག་ཧ་ལ་ལྟར་གནག་པ། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་བསྒྲད་པའི་དབུ་དགུ་མདུང་ཐབས་སུ་བརྩེགས་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་བཞི་བཞིར་གཙིགས་པ། ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ས་དང་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གྲིབ་གནོན་ཅིང་བཀྲུ་བ། འོག་མ་གཉིས་མེ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྣམས་ནས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་སྲེག་ཅིང་གཏོར་བ། ཞབས་
བཞིས་འབྱུང་པོ་བཞི་མནན་པ་དེ་ལྟ་བུར་སྒོམས་ཤིག །ནད་པས་སྲུང་སྐུད་ནག་པོ་དེ་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། ད་ཁྱེད་རང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐུད་པ་འདི་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། ནད་པ་འདི་ལ་གནོད་པའི་ནད་གདོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད་སྲད་བུ་ནག་པོ་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་རང་གི་ལག་པས་སྲད་བུ་དེ་བཟུང་ལ་ནད་པ་ལ་གཡོན་སྐོར་རེ་དང་མདུད་པ་རེ་དང་སྔགས་རེ་སྤྲད་ལ། ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གཅིག །ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས་སྔགས་རིང་ཚར་བརྒྱད། ད་ཁྱེད་རང་གི་གྲིབ་དང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ལ་འབུལ་བའི

【汉语翻译】
以忿怒尊斯麦匝之门消除他人之染污仪轨。Ra Ga A Si Ya。
以忿怒尊斯麦匝之门消除他人之染污仪轨。Ra Ga A Si Ya。
以忿怒尊斯麦匝之门消除他人之染污仪轨，善妙安住之首。 
那摩 班杂 卓达亚。（藏文：ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो वज्रक्रोधाय，梵文罗马拟音：Namo Vajrakrodhāya，汉语字面意思：顶礼金刚忿怒）。 消除染污之法：于黑色九层佛塔，以黑木为命柱之右侧。左侧置蛇。后方置蛙。前方置黑色之猪。备红色食子一个。黑色线绳，与病人身量相等。病人头发十三绺。肉块十三块。自身与前方之宝瓶三，先行。呜呼，一切佛陀于智慧无有大小，于大悲无有快慢。然以最初发心之方式力故，于消除一切染污，此忿怒尊斯麦匝乃大悲者。念及于此，莲花生大士云：“若有破戒者之染污生，以斯麦匝持其口。”如是，为以忿怒尊斯麦匝之门消除染污，献曼扎。地基等。今前方之此佛塔，于空性之中，自莲花日垫之上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生之忿怒尊斯麦匝，身色如毒药哈拉般漆黑。三目圆睁之九首，如矛般堆叠。张口，四齿紧咬。四手，最初二者以地与水之坛城压制并洗涤染污。下方二者持火与风之坛城，焚烧并摧毁一切染污。四足踩踏四大元素，如是观想。病人以心执持黑色护身线。今汝之疾病、邪魔、罪障，一切融入此线之中观想。顶礼佛之谛实。法之（谛实）。僧伽之（谛实）。忿怒尊斯麦匝之广大利益之谛实力。愿此病人所受之损害、疾病、邪魔、染污，一切皆入此黑线之中。如是念诵三遍。之后，以己之手持彼线，予病人左绕一圈，结一结，念一咒。念诵百字明一遍。嗡 班匝萨埵 萨玛雅（藏文：ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ，梵文罗马拟音：Oṃ bhūr kuṃ，汉语字面意思：嗡 存在）等长咒八遍。今汝之染污及疾病邪魔一切供养于忿怒尊斯麦匝之

【英语翻译】
The ritual of eliminating others' defilements through the door of the Wrathful Smetsé. Ra Ga A Si Ya.
The ritual of eliminating others' defilements through the door of the Wrathful Smetsé. Ra Ga A Si Ya.
The beginning of the well-established ritual of eliminating others' defilements through the door of the Wrathful Smetsé.
Namo Vajrakrodhāya. (Tibetan: ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो वज्रक्रोधाय, Sanskrit Roman transliteration: Namo Vajrakrodhāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Vajra Wrathful One). The method of eliminating defilements: To the right of a black nine-tiered stupa with a black wooden life-pillar. To the left, place a snake. Behind, place a frog. In front, place black pigs. Prepare one red torma. A black thread the length of the patient's body. Thirteen strands of the patient's hair. Thirteen pieces of meat. The practitioner and the three vases in front should proceed first. Alas, although all Buddhas are not different in wisdom and are not quick or slow in compassion, due to the power of the initial aspiration, this Wrathful Smetsé is of great compassion in eliminating all defilements. Considering this, Guru Padmasambhava said, "If defilement arises from one who has broken vows, hold the mouth with Smetsé." Thus, in order to eliminate defilements through the door of the Wrathful Smetsé, offer a mandala. The ground, etc. Now, this stupa in front, from the state of emptiness, on top of a lotus and sun cushion, the Wrathful Smetsé arising from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), the body color as black as the poison hala. Nine heads with three eyes glaring, stacked like spears. Opening the mouth, biting with four teeth each. Four hands, the first two pressing and washing away defilements with the mandala of earth and water. The lower two holding the mandala of fire and wind, burning and destroying all defilements. Four feet trampling the four elements, meditate in that way. The patient should hold the black protection thread to their heart. Now, meditate that all your illnesses, evil spirits, and sins are absorbed into this thread. Homage to the truth of the Buddha. The truth of the Dharma. The truth of the Sangha. By the power of the great truth of the Wrathful Smetsé, may all harm, illnesses, evil spirits, and defilements harming this patient enter this black thread. Say this three times. Then, holding the thread with your own hand, give the patient one counter-clockwise turn, one knot, and one mantra. Recite the Hundred Syllable Mantra once. Oṃ Bhūr Kuṃ (Tibetan: ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ, Sanskrit Roman transliteration: Oṃ bhūr kuṃ, Literal Chinese meaning: Om Existence) etc., the long mantra eight times. Now, offer all your defilements and illnesses and evil spirits to the Wrathful Smetsé.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མཚེར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་མཆོད་པར་འབུལ་ལོ། །ཞེས་སྐུད་པ་དེ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབུ་ལ་བཏགས། འོ་དེ་ལྟར་གྲིབ་དང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ལ་ཕུལ་བས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དེ་ཤིན་ཏུ་མཉེས་པར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད། ད་ཁྱེད་རང་གི་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་འདི་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས།
ནད་པ་འདི་ཡི་མ་རིག་པ་དང་ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦལ་པ་ནག་པོ་འདི་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཞེ་སྡང་དང་ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྲུལ་ནག་པོ་འདི་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །གཏི་མུག་དང་ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཕག་ནག་པོ་འདི་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱ་ནག་པོ་འདི་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་མེ་ལོང་དང་བུམ་པ་ཐོགས་ལ་སྡེར་ནང་གཅིག་ཏུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ནི། །མཐུ་དང་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ནད་གདོན་གྲིབ་སོགས་དག་པར་མཛོད། །དག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས་སྔགས་རིང་ཐུང་གང་རུང་ལ། གྲིབ་དང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བཏགས་པས་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཀྲུ་བ་འགྲེའོ། །ཕྱག་གཡས་འོག་མས་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །མེ་ཡི་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། །ཞེ་སྡང་བག་ཆགས་དག་པར་མཛོད། །དག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས། གཡོན་གྱི་དང་པོས་ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །ཆུ་ཡི་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི །འདོད་པའི་བག་ཆགས་དག་པར་མཛོད། །དག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས། གཡོན་གྱི་འོག་མས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །རླུང་གི་ལྷ་མོ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ། །ཕྲག་དོག་བག་ཆགས་དག་པར་མཛོད། །དག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས། གཡས་ཀྱི་དང་པོས་ས་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །གཏི་མུག་བག་ཆགས་དག་པར་མཛོད། །དག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས། མི་གཙང་དྲི་མ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན། །ས་ཡིས་བཀབ་དང་མེ་ཡིས་བསྲེགས། །ཆུ་ཡིས་ཁྱེར་དང་རླུང་གིས་གཏོར། །ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད། །ཨ

【汉语翻译】
请以虔诚之心跟随我念诵。我的所有疾病、邪魔、罪障、污秽和粗暴，都供养给您，忿怒之王。说完，将线系在佛塔的顶部。据说，这样将所有邪魔和疾病都献给忿怒尊斯梅策（སྨེ་བརྩེགས།），伟大的忿怒尊会非常高兴。现在，观想你自己的由五毒和三毒所产生的疾病、邪魔和罪障全部融入这些形象中。皈依佛的真谛，皈依法的真谛，皈依僧的真谛，以忿怒尊斯梅策的伟大真谛的力量。
愿此病人的由无明和傲慢所产生的疾病和邪魔全部融入这只黑色的蟾蜍中。愿由嗔恨和嫉妒所产生的疾病和邪魔全部融入这条黑色的蛇中。愿由愚痴和傲慢所产生的疾病和邪魔全部融入这只黑色的猪中。愿由贪欲所产生的疾病和邪魔全部融入这只黑色的鸟中。然后，拿起镜子和瓶子，在同一个盘子里清洗。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。忿怒尊斯梅策，威力与能力不可思议。请净化疾病、邪魔等。向净化者致敬赞颂。嗡 班匝 衮匝 等等，念诵长短皆可的咒语。所有邪魔和疾病，Śuddhe Śuddhe Biśuddhe Svāhā（ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：清净 清净 极清净 梭哈），这样就完成了清洗镜中影像的步骤。右下方的手中拿着火轮。火之女神身穿白衣。请净化嗔恨的习气。向净化者致敬赞颂。嗡 班匝 衮匝 等等。左手第一只手拿着水轮。水之女神玛玛吉（མཱ་མ་ཀཱི）。请净化贪欲的习气。向净化者致敬赞颂。嗡 班匝 衮匝 等等。左手下方的手拿着风轮。风之女神誓言度母。请净化嫉妒的习气。向净化者致敬赞颂。
嗡 班匝 衮匝 等等。右手第一只手拿着土轮。土之女神佛眼佛母。请净化愚痴的习气。向净化者致敬赞颂。嗡 班匝 衮匝 等等。所有不洁之物、污垢和痛苦。愿它们被土覆盖，被火焚烧。被水带走，被风吹散。愿它们连芝麻粒大小也不剩。

【英语翻译】
Please repeat after me with devotion. I offer all my diseases, evil spirits, sins, defilements, and harshness to you, King of Wrathful Deities. Having said this, tie the thread to the top of the stupa. It is said that by offering all the evil influences and diseases to the Wrathful Deity Smetsé, the great Wrathful Deity will be very pleased. Now, contemplate that all your diseases, evil spirits, and sins arising from the five poisons and three poisons are absorbed into these images. Homage to the truth of the Buddha, homage to the truth of the Dharma, homage to the truth of the Sangha, by the power of the great truth of the Wrathful Deity Smetsé.
May all the diseases and evil influences of this patient arising from ignorance and pride be absorbed into this black toad. May all the diseases and evil influences arising from hatred and jealousy be absorbed into this black snake. May all the diseases and evil influences arising from delusion and pride be absorbed into this black pig. May all the diseases and evil influences arising from desire be absorbed into this black bird. Then, take the mirror and the vase and wash them together in a single bowl. Hūṃ (ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ). Wrathful Deity Smetsé, power and ability are inconceivable. Please purify diseases, evil spirits, etc. I prostrate and praise the purifying deity. Oṃ Vajra Kuṃ etc., recite any long or short mantra. All evil influences and diseases, Śuddhe Śuddhe Biśuddhe Svāhā (ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱཿ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，literal meaning: Pure Pure Very Pure Svāhā), thus completing the step of washing the image in the mirror. The lower right hand holds the fire wheel. Fire goddess in white clothes. Please purify the habitual tendencies of hatred. I prostrate and praise the purifying deity. Oṃ Vajra Kuṃ etc. The first left hand holds the water wheel. Water goddess Māmakī. Please purify the habitual tendencies of desire. I prostrate and praise the purifying deity. Oṃ Vajra Kuṃ etc. The lower left hand holds the wind wheel. Wind goddess Samaya Tārā. Please purify the habitual tendencies of jealousy. I prostrate and praise the purifying deity.
Oṃ Vajra Kuṃ etc. The first right hand holds the earth wheel. Earth goddess Buddha Eye Mother. Please purify the habitual tendencies of delusion. I prostrate and praise the purifying deity. Oṃ Vajra Kuṃ etc. All impurities, defilements, and sufferings. May they be covered by earth and burned by fire. Carried away by water and scattered by wind. May there not be even a sesame seed's worth left.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས། སྤྲོ་ན་བྱབ་ཁྲུས་ལྟར། སརྦ་པཱ་པཾ་སོགས་ལ་ཤུདྡྷེ་སྦྱར་ལ་བཀྲུ། ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་དང་ཆབ་ལན་གསུམ། ནང་ཁྲུས་བུམ་ཆུ་བཏུང་། དེ་ནས་མདུན་ཐེབ་ཙེའི་ནང་དུ་ཆངས་བུ་རེ་དང་ཤ་དུམ་སྤེལ་བ་བྲན་ལ། ད་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ན་ཚ། སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ། གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད། རྣམ་པ་སོལ་ཁུ་ལྟ་བུ་ལ། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས་ཕུལ་བས། ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པར་སྒོམས་ཤིག །ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། ནད་པ་འདིའི་ནད་དང་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཆངས་བུ་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བསྟིམ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ཚར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རང་གི་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་ཐེབ་ཙེའི་ཆངས་བུ་བཟུང་ལ། ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཁྱོད་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲིབ་བསལ་
ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བཀོད་པ་ལྟར། ནད་པ་ཆེ་གེ་འདིས་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གི་བྱ་བ་བྱེད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་པས། འདིའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ། སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ནས་ཁྱེད་ལ་འབུལ་བ་ཡིན་པས། དགྱེས་པར་མཛོད་ལ། ནད་པ་འདིའི་ནད་གདོན་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །ཆངས་བུ་ནད་པ་ལ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས་སྔགས་རིང་ཐུང་གང་རུང་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སོགས་བརྗོད་ལ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་འབུལ། དེ་ལྟར་བཅུ་གསུམ་རྫོགས་ནས། དམར་གཏོར་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས་སྔགས་རིང་དང་། ཨ་ཀཱ་རོས་བསྔོས་ལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ཁྱོད་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་བ་ཡོངས་སུ་བཞེས་ལ། ནད་པ་འདི་ཡི་གྲིབ་དང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་དེར་ཡོད་ཚད་ལ་རྗེས་ཟློས་བཅོལ་ལ། རབ་ཡིག་བརྒྱ་དང་དེ་མི་ལྕོགས་ན། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཞེས་དང་། ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས་འུར་འདོན་བྱེད། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྐུ་བཞེངས་འཚལ། །པདྨ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཡེ་ཤེས་
ལུས་ཅན་ར

【汉语翻译】
嗡 普康等。如果愿意，就像沐浴一样。在萨瓦帕帕姆等之后加上修提进行清洗。五支沐浴和三次沐浴。内沐浴饮用瓶水。然后，在面前的托盘里放上一些青稞和一块肉。现在，您的身体的疾病，心中的痛苦，污垢和不洁，所有这些，外形像煤油，本质是智慧甘露，加持后供养。观想愤怒尊黑鲁嘎心生欢喜。皈依佛的真谛，法的真谛，僧的真谛，以愤怒尊黑鲁嘎的伟大真谛的力量，愿此病人的疾病和污垢全部转移到这青稞上。匝 吽 旺 霍，融入。嗡 阿 嘎 罗 一遍，嗡 阿 吽 三遍加持。自己右手拿着金刚杵，抓住托盘里的青稞。愤怒尊黑鲁嘎，您像过去清除所有佛和菩萨的污垢，将他们安置在佛的境界一样。这个病人也做着供养三宝的事业，做着利益众生的事情。因此，将此人的身语意三门的所有罪障，所有应该抛弃的不利因素，都转化为智慧甘露供养给您。请您欢喜，平息此病人的所有疾病、邪魔和不祥。用青稞在病人左右旋转，念诵嗡 普康等长短咒语，以及那嘛 萨瓦 达他嘎达 阿瓦洛吉德 嗡 桑巴拉等，供养在佛塔前。这样完成十三次后，放置红供。嗡 阿 吽，加持三遍。念诵嗡 普康等长咒，以及阿嘎罗供养，用阿甘等供养。愤怒尊黑鲁嘎，请您享用这份供养布施的朵玛，现在就消除此病人的所有污垢和疾病邪魔，请您成办此事。然后，让所有在场的人重复念诵。最好念诵百字明，如果不能，就念诵嗡 班杂 萨埵 吽，以及嗡 普康等大声念诵。然后是赞颂：吽！从法界清净的坛城中，愤怒大尊显现身。莲花语的坛城中，智慧
身者啊

【英语翻译】
Om Bhur Kum etc. If you like, like a bath. After Sarva Papam etc., add Shuddhe and wash. Five-limb bath and three water baths. Inner bath, drink vase water. Then, place some barley and a piece of meat alternately in the tray in front. Now, your body's illness, the suffering of your mind, all the defilements and impurities, in the form of coal tar, but in essence blessed as the nectar of wisdom, are offered. Meditate that the wrathful Smewatzegpa is very pleased. Homage to the truth of the Buddha, the truth of the Dharma, the truth of the Sangha, by the power of the great truth of the wrathful Smewatzegpa, may all the illnesses and defilements of this patient be transferred to this barley. Jah Hum Bam Hoh, dissolve. Bless with Om Ah Karo once and Om Ah Hum three times. Hold the barley in the tray with your right hand holding the vajra. Wrathful Smewatzegpa, just as you have cleared away the defilements of all the Buddhas and Bodhisattvas of the past and placed them in the realm of Buddhahood, this patient also does the work of offering to the Three Jewels and benefits sentient beings. Therefore, transform all the sins and obscurations of this person's body, speech, and mind, all the undesirable and unfavorable aspects, into the nectar of wisdom and offer them to you. Please be pleased and pacify all the illnesses, evil spirits, and inauspiciousness of this patient. Circle the barley to the left and right of the patient, reciting Om Bhur Kum etc., any long or short mantra, and Namah Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara etc., and offer it in front of the stupa. After completing thirteen times in this way, place the red torma. Bless with Om Ah Hum three times. Offer with long mantras such as Om Bhur Kum etc., and Akaros, and offer with Argham etc. Wrathful Smewatzegpa, please fully accept this offering torma of offering and bestowal, and immediately eliminate all the defilements, illnesses, and evil spirits of this patient, please accomplish this activity. Then, instruct everyone present to repeat. It is best to recite the Hundred Syllable Mantra, and if that is not possible, recite Om Vajrasattva Hum, and loudly recite Om Bhur Kum etc. Then the praise: Hum! From the pure mandala of the Dharmadhatu, the great wrathful one arises. From the mandala of the lotus speech, the wisdom
being

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་དག་སྐུ །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད། །སྟག་དང་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས། །ལོངས་སྐུའི་ཆས་ལྡན་ཁྲོ་བོ་ཁྱོད། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འོད་དུ་འབར། །གཟུགས་སྣང་གཟུགས་ཀྱི་དྲི་མ་བྲལ། །གཙང་དང་མི་གཙང་དྲི་མ་རྣམས། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་དྲན་པས་འཇོམས། །སྟོབས་ལྡན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ངག་སྒྲིབ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་ཅིང་། །མི་བསླུ་བདེན་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས། །ངག་སྒྲིབ་ངག་གི་དྲི་མ་བཅོམ། །བརྗོད་མེད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་འཇོམས་མཛད་ཅིང་། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་དང་བྲལ། །ཟབ་ཅིང་གཏིང་མཐའ་ཡངས་པ་ཡི། །སྟོབས་ཆེན་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །དམ་ཚིག་ཉམས་དང་འཆམས་པ་ཡི། །གྲོགས་ངན་དྲི་མས་གོས་པའི་ཚེ། ཁྲོ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དྲན་པས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྒྲོལ་བར་མཛོད། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱང་དུ་གསོལ། །ཞེས་བསྟོད། དེ་ནས་རིམ་པར་ཁྲུས་ཆུ་དམར་གཏོར་མཆོད་རྟེན་རྣམས་ཁྱེར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བཏེགས་ལ་སྟབས་བདེ་ན་ནད་པ་ལ་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱ། མི་བདེ་ན་རང་གི་ལག་པས་མཆོད་རྟེན་བཟུང་ནས་ནད་པ་ལ་གཡོན་སྐོར་གསུམ་བྱ་སྟེ་བཀྱག་བཅུག་ནས། དེར་ཡོད་ཚད་ཀྱིས་ཤེས་ན་ཡིག་བརྒྱ་དང་མི་ཤེས་ན། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། འུར་འདོན་བྱ། ད་ཁྱེད་ཐམས་ཅད་
ཀྱིས་རྗེས་ཟློས་གྱིས། ཆེ་གེའི་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཁྱོད་ལ་འབུལ་ལོ། །ཞེས་བརྗོད། འོ་དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ད་ཐུགས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གཏོར་མ་བཏེགས་བཞིན་དུ་སླར་ཡང་འདིས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་ཁྲོ་མཆོག་གཞོན་ནུའི་སྐུ །ལྟ་ལོག་བསྒྲལ་ཕྱིར་གནས་སུ་ཕྱིན། །ཐར་པ་ནག་པོའི་ཡུམ་ལ་གཟིགས། །ཐར་པ་ནག་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས། །སྲས་མཆོག་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་འཁྲུངས། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཉིད་དང་མཚུངས། །སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །གཡས་ཞལ་དཀར་བས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །གཡོན་ཞལ་དམར་བས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དབུས་ཞལ་མཐིང་བས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན། །གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་རྟགས། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་ན། །དགྲ་སྟ་འབར་བ་ནམ་མཁར་ཕྱར། །དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་བར་པ་ན། །ཤེ

【汉语翻译】
清净之身，三面六臂四足践踏，以虎和蛇的饰品装扮，拥有报身装束的忿怒尊，您的相好光明炽盛，显现之身远离色法的垢染，清净与不清净的垢染等，忆念您的殊胜身躯便能摧毁，向具力之身顶礼赞叹。语障无余摧灭，以不欺诳真实的猛咒，断除语障语之垢染，向不可言说之语顶礼赞叹。摧灭能取所取分别念，无二智慧远离戏论，甚深且无边无际的，向大力之意顶礼赞叹。以您慈悲的 Radiance（光芒），当誓言破损和违越誓言，被恶友垢染之时，忆念大忿怒尊身语意，刹那之间便能解脱，祈请以慈爱垂念。如是赞颂。之后依次以盛有沐浴水、红供、佛塔等的器物抬起，如果方便，就围绕病人三圈。如果不方便，就自己用手拿着佛塔，围绕病人左绕三圈，然后放下。如果那里的人都知道，就念诵百字明，如果不知道，就念诵：嗡 班匝 萨埵 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚萨埵 吽)。大声念诵。现在你们大家
跟着复诵。将某某的疾病魔障全部供养给忿怒大力尊您。如是说。哦，像这样供养后，观想大忿怒尊现在心中极为欢喜。一边举着朵玛，一边再次以此赞颂和祈请。吽！往昔忿怒至尊童子身，为度邪见前往处所，见到黑度母之母，化现为黑度母而入于等持，诞生殊胜之子眉间堆积，与自生金刚童子无别，身色绿黑三面六臂，头发褐黑红黄向上竖立，右面白能摄三界于自在，左面红色以威势压服三有，中间蓝色作猛烈之事业，六手右边的第一只手，拿着金色九股金刚杵，是调伏一切恶毒的象征，左边的六手第一只手，燃烧的敌斧扬于虚空，是斩断敌人魔障根本的象征，六手右边的中间那只手，

【英语翻译】
Pure body, three faces, six arms, four feet trampling, adorned with tiger and snake ornaments, Wrathful One with the attire of the Sambhogakaya, Your marks and signs blaze with light, the manifested body is free from the stains of form, all stains of purity and impurity, remembering your supreme body destroys them. I prostrate and praise the powerful body. Completely destroying all speech obscurations, with the infallible and truthful fierce mantra, cutting off the stains of speech and speech obscurations, I prostrate and praise the inexpressible speech. Destroying the grasping and the grasped, and all conceptual thoughts, non-dual wisdom is free from elaboration, deep and boundless, I prostrate and praise the great powerful mind. With the rays of light of your compassion, when vows are broken and transgressed, when stained by the defilements of bad friends, remembering the body, speech, and mind of the Great Wrathful One, may you liberate us in an instant, I beseech you to protect us with loving compassion. Thus praised. Then, in order, lift up the vessels containing bathwater, red torma, and stupas, and if it is convenient, circumambulate the patient three times. If it is not convenient, hold the stupa in your own hand and circumambulate the patient three times counterclockwise, and then put it down. If everyone there knows it, recite the Hundred Syllable Mantra, and if they don't know it, recite: Om Vajrasattva Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚萨埵 吽). Recite loudly. Now all of you
repeat after me. I offer all the diseases and demonic influences of so-and-so to you, Wrathful Great Powerful One. Thus say. Oh, having offered in this way, think that the Great Wrathful One is now extremely pleased in his heart. While holding up the torma, again praise and urge him with this. Hum! In the past, the Wrathful Supreme Youthful Body, went to the place to subdue wrong views, saw the mother of Black Tara, manifested as Black Tara and entered into Samadhi, the supreme son with piled-up moles was born, he is the same as the Self-Arisen Vajra Youth, body color green-black, three faces and six arms, hair brownish-black, red-yellow, swirling upwards, the white face on the right subdues the three realms into freedom, the red face on the left overpowers the three existences with power, the blue face in the middle performs fierce activities, the first of the six hands on the right, holding a golden nine-pronged vajra, is a symbol of subduing all wickedness, the first of the six hands on the left, a burning enemy axe raised in the sky, is a symbol of cutting off the root of enemies and obstacles, the middle of the six hands on the right,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་རབ་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་ནི། །སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས། །ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་བར་པ་ན། །ཏྲི་ཤཱུལ་རྩེ་གསུམ་འབར་བ་བསྣམས། །ཉོན་མོངས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་
ཐ་མ་ན། །སྦྲུལ་ཞགས་ནག་པོ་བསྣམས་པ་ནི། །ཀླུ་གདོན་མ་ལུས་འདུལ་བའི་རྟགས། །ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་ཐ་མ་ན། །བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས། །དུག་ལྔའི་དྲི་མ་འཁྲུད་པའི་རྟགས། །ཞབས་གཡས་ཉི་མའི་གདན་ལ་བརྐྱང་། །ཕོ་བདུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྟགས། །ཞབས་གཡོན་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །མོ་བདུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྟགས། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་བསྒྲད། །སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་དཔུང་འབར། །དུག་ལྔའི་ནད་གདོན་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག །རྟགས་བཅུ་ཡོན་ཏན་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དུག་གསུམ་རུ་ཏྲ་ཐར་པ་ནག་པོ་བསྒྲལ། །བུ་ཡིས་ཕ་བསད་སྨེ་བ་བརྩེགས་པར་གྲགས། །དེ་ལྟར་ནལ་དང་དམེ་གྲིབ་སྐྱོན་མ་གོས། །གཞན་གྱི་མི་གཙང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །སྡིག་དང་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ། །དམ་རྫས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་དྲི་མ་དག་པར་མཛོད། །བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ནས། གྲོང་པ་འདི་མི་མཐོང་བའི་ལྷོ་ནུབ་ངོས་གཅིག་ཏུ་མཆོད་རྟེན་འདི་མ་སྒྱེལ་བར་ཞོག་ལ། དེའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་དང་ཁྲུས་ཆུ་བླུགས་ལ་ཞོག །ཅེས་བསྒོ། ནད་པ་ལ་ནས་ལྕག་བྲབ་ཅིང་དྲིལ་བུ་རྒྱུན་གསིལ་དང་། སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ནས་མཆོད་རྟེན་ཁྲོ་བོ་དེས་གྲིབ་སོགས་ནད་གདོན་ཁྱེར་ཏེ་གཤེགས་པར་
བསམ། དེ་ནས། སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དེ་ནས་བདག་མདུན་བུམ་པའི་རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གོང་དུ་བདག་དང་བུམ་བསྐྱེད་དུས་སྨེ་བརྩེགས་ལྗང་ནག་གཡས་གསུམ་རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས། གཡོན་གསུམ་དགྲ་སཏྭ་ཏྲི་ཤཱུལ་བུམ་པ་འཛིན་པ་བསྐྱེད་པའམ། དུད་ཁ་བསྐྱེད་ཀྱང་རུང་ངོ་། ༈ །ཞར་ལ་ཉེར་མཁོའི་ལས་ཚོགས། རང་ཉིད་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་སྨེ་བརྩེགས་སྐུ་ལ་མེ་འབར་བས་ནད་དང་གྲིབ་སོགས་བསྲེགས་པར་བསྒོམས་ནས་སྔགས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས། ཡུལ་མི་གཙང་བར་སྡོད་པ། གོས་དང་སྟན་མི་གཙང་བ། ཟས་གྲིབ། ཁ་འཕྲོ་མི་གཙང་བ་ཟ་བ། ནད་ཡམས་ཐམས་ཅད་ཐུབ་བོ། །དྲི་ཆུ་བར་པའམ། དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ལ་སྔགས་ནས་རྩ་སྟོང་འཐུང་ན་ནད་དང་གྲིབ་གང་

【汉语翻译】
大地手持利剑，是斩断生死轮回的象征。六臂左边的中间一只手，拿着燃烧的三叉戟，是斩断烦恼的象征。六臂右边的最后一只手，拿着黑色蛇索，是调伏所有龙魔的象征。六臂左边的最后一只手，拿着盛满甘露的宝瓶，是洗涤五毒污垢的象征。右脚伸展在日轮座上，是压伏男性魔的象征。左脚安住在月轮座上，是压伏女性魔的象征。双足舒展和收缩，象征着抛弃和接纳的方法。身上燃烧着五智的火焰，焚烧五毒的疾病、邪魔和所有罪恶。向具备十种功德的您顶礼赞叹。降伏三毒罗刹黑脱巴，据说儿子杀死父亲，罪业深重。如此一来，就不会沾染污秽和不净的过失。摧毁他人的一切不净和障碍。具有摧毁罪恶和烦恼的强大力量。请享用这以誓言物装饰的朵玛，请净化衰损、不净和污垢。请成办调伏障碍、敌人的事业。说完之后，将此佛塔放置在村庄看不见的西南方向，不要使其倒塌，并在其面前放置朵玛和沐浴水。如此吩咐。用青稞鞭抽打病人，持续摇动铃铛，强烈念诵松巴哈尼（藏文：སུམྦྷ་ནི།），观想忿怒佛塔带着污秽等疾病邪魔离去。
之后，观想上下一切都变成金刚帐篷，火焰熊熊燃烧。嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽，梭哈）。如此观修守护轮。之后，按照通常的自生和瓶生仪轨进行。在前面自生和瓶生时，观想罪业深重者，身色绿黑色，右三手持十字杵、利剑、蛇索，左三手持敌神、三叉戟、宝瓶。或者观想烟云也可以。༈。顺便说一下，一些有用的事业：自己观想成从红色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的罪业深重者，身上燃烧着火焰，焚烧疾病和污秽等，念诵一百遍或二十一遍咒语，就能克服住在不洁净的地方、衣服和垫子不洁净、食物污秽、吃不洁净的残羹剩饭、所有瘟疫。将中间的尿液或香水加持后，喝下空心草，就能消除疾病和污秽。

【英语翻译】
The earth holds a sword, symbolizing the cutting off of the cycle of birth and death. The middle of the six arms on the left holds a burning trident, symbolizing the cutting off of afflictions. The last of the six arms on the right holds a black snake lasso, symbolizing the taming of all dragons and demons. The last of the six arms on the left holds a vase filled with nectar, symbolizing the washing away of the stains of the five poisons. The right foot is extended on the solar disc, symbolizing the subjugation of male demons. The left foot is seated on the lunar disc, symbolizing the subjugation of female demons. The two feet, extended and contracted, demonstrate the means of abandoning and accepting. The body blazes with the fire of the five wisdoms, burning all diseases, demons, and sins of the five poisons. I prostrate and praise you, who possess ten qualities. Subjugate the three poisons, Rudra, and Black Tarpa, it is said that the son killed the father, accumulating sins. In this way, one will not be tainted by impurity and defilement. Destroy all impurities and obstacles of others. Possessing great power to destroy sins and afflictions. Please accept this torma adorned with samaya substances, please purify degeneration, impurity, and stains. Please accomplish the activity of subduing obstacles and enemies. After saying this, place this stupa in a southwest direction invisible to the village, without overturning it, and place the torma and bathwater in front of it. Thus instruct. Strike the patient with a barley whip, continuously ring the bell, and strongly recite Sumbhani (Tibetan: སུམྦྷ་ནི།), visualizing that the wrathful stupa carries away defilements and other diseases and demons.
Then, visualize that everything above and below becomes a vajra tent, blazing with fire. Om Vajra Raksha Raksha Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Protect, Protect, Hum, Svaha). Thus meditate on the protective circle. Then, perform the subsequent rituals of self-generation and vase-generation as usual. During the self-generation and vase-generation in the beginning, visualize the one with accumulated sins, with a green-black body, the three right hands holding a crossed vajra, a sword, and a snake lasso, and the three left hands holding an enemy god, a trident, and a vase. Or you can visualize smoke and clouds. ༈. By the way, some useful activities: Meditate that you yourself are the one with accumulated sins, born from a red Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), with flames burning on the body, burning diseases and defilements, etc., and recite the mantra a hundred or twenty-one times, and you will be able to overcome living in unclean places, unclean clothes and cushions, defiled food, eating unclean leftovers, and all epidemics. If you bless the middle urine or fragrant water and drink it through a hollow reed, you can eliminate diseases and defilements.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་སོ། །གདོན་དང་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཆམ་གྱིས་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ། ནད་པའི་སྙིང་ཁར་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཏབ་ཅིང་གུ་གུལ་ནག་པོ་བདུག་ན་སྨྱོ་འབོག་ཐུལ་ལོ། །བུམ་པ་སྤོས་ཆུས་བཀང་བའི་ནང་དུ་ཡུངས་དཀར་ལ་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ཏེ་བླུག །བུམ་ཆུས་བཀྲུ་བྱབ་བྱས། གུ་གུལ་བདུག་ན་རིམས་ནད་སོས་སོ། །ཤོག་གུ་ལ་ནད་པའི་མིང་བྲིས་ལ་ནད་པའི་མལ་འོག་ཏུ་བཅུག །ནད་པའི་ནམ་མཁར་སྨེ་བརྩེགས་བཞུགས་པ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པས་ནད་གདོན་དག་པར་བསམ་ལ་སྔགས་མང་དུ་བཟླ། དེས་གློ་ནད་སེལ་ལོ། །གུ་གུལ་བསྲེགས་ཤིང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཏབ་ན་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་ལྷོག་པ་
སོས་སོ། །ནད་པ་དྲག་པོའི་སྔས་སྲུང་བྱེད་ན། སོ་ཐོག་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྔགས་ལ་བྲབ་པར་བྱའོ། །གོད་གཅོད་བྱེད་ན། དུག་སྣ་གསུམ་གྱི་ལིངྒ་བྱས་ལ་འགུགས་གཞུག་བྱེད། སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་སྙིང་ཁར་ཕུར་པ་བཏབ་བོ། །ཕྱུགས་ནད་གཅོད་ན། ར་བའི་དབུས་སུ་བུམ་པའི་མཆོད་གཞི་བྱས། སྦོས་ཆུ་སྔགས་ནས་གཏོར་ན་ཕན་ནོ། །འགོང་པོ་བསྲེག་ན། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་སྤྱི་ལྟར་ལ་སྨེ་བརྩེགས་བསྐྱེད་ནས་ལིངྒ་གཏུབས་ནས་སུམ་བརྒྱ་བསྲེགས་ན་ཕྱིན་ཆད་གནོད་མི་ནུས། ཚར་བ་དང་སྨེ་བརྩེགས་རང་ལ་བསྟིམ་མོ། །ཞེས་གྲིབ་སེལ་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། ཞོར་བྱུང་ཉེར་མཁོའི་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འདི། ཁྲོ་བོ་ཉིད་ལ་ཡི་དམ་དུ་འཛིན་པའི་དགེ་སློང་ཨ་རཱ་གས་ཐུན་མཚམས་གཅིག་ལ་གྲུབ་པར་སྦྱར་བའོ། །མངྒ་ལཾ། །བྷ་ཝནྟུ།། །།
ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་ཉམས་གྲིབ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག །རཱ་ག་ཨ་སྱ།

【汉语翻译】
也无法阻止。观想所有邪魔和障碍都被彻底焚烧。在病人心脏处念诵一百零八遍咒语，并焚烧黑色的古古鲁香，可以制服癫狂。将装满香水的宝瓶中，放入大量念诵咒语的白芥子。用宝瓶水进行沐浴。焚烧古古鲁香可以治愈瘟疫。将写有病人名字的纸张放在病人床下。观想病人天空中的斯麦泽（sMe brTsegs）降下甘露，净化疾病和邪魔，并大量念诵咒语。这样可以消除肺病。焚烧古古鲁香并强烈念诵咒语，可以治愈痘疮、眼疾和肿块。
如果为重病患者做枕头守护，则在瓦片上念诵一百零八遍咒语并击打。如果进行驱逐仪式，则制作三种毒物的灵牌（linga），进行勾招和遣送。念诵一百零八遍咒语后，在心脏处打入橛。如果切断牲畜疾病，则在畜栏中央制作宝瓶的供养基座。用念诵咒语的香水洒水，会有益处。如果焚烧恶鬼，则按照忿怒尊的火供仪轨，生起斯麦泽（sMe brTsegs），切断灵牌（linga）并焚烧三百次，此后将无法造成伤害。结束时，将斯麦泽（sMe brTsegs）融入自身。
这部以消除晦气之仪轨修饰，并包含附带的必要仪轨，是由将忿怒尊视为本尊的比丘阿惹嘎在一次禅修中完成撰写的。吉祥！愿一切安好！
通过忿怒尊斯麦泽（sMe brTsegs）消除他人晦气的仪轨。惹嘎阿斯亚。

【英语翻译】
It cannot be stopped either. Visualize that all evil spirits and obstacles are completely burned. Recite the mantra one hundred and eight times at the patient's heart and burn black guggul incense to subdue madness. Fill a vase with scented water and pour in a large amount of white mustard seeds that have been recited with mantras. Bathe with the vase water. Burning guggul incense can cure epidemics. Write the patient's name on a piece of paper and place it under the patient's bed. Visualize that nectar descends from Smetsek (sMe brTsegs) residing in the patient's sky, purifying diseases and evil spirits, and recite mantras extensively. This will eliminate lung disease. Burning guggul incense and reciting mantras intensely will cure smallpox, eye diseases, and lumps.
If you are doing pillow protection for a seriously ill patient, recite the mantra one hundred and eight times on a tile and strike it. If performing an expulsion ritual, make a linga of three poisons and perform summoning and dispatching. After reciting the mantra one hundred and eight times, drive a stake into the heart. If cutting off livestock diseases, make a vase offering base in the center of the pen. Sprinkling with scented water that has been recited with mantras will be beneficial. If burning evil spirits, follow the general wrathful homa ritual, generate Smetsek (sMe brTsegs), cut the linga and burn it three hundred times, after which it will not be able to cause harm. At the end, dissolve Smetsek (sMe brTsegs) into yourself.
This, adorned with the ritual of dispelling negativity and including the accompanying necessary rituals, was completed in one meditation session by the monk Araga, who regards the Wrathful One as his Yidam. May there be auspiciousness! May all be well!
The ritual for dispelling the negativity of others through the Wrathful One Smetsek (sMe brTsegs). Raga Asya.

============================================================

